1. Bo Baldersons statsråd kan som tidigare konstaterats liknas vid ett stort barn eller en hundvalp.  Den hämningslösa, flåsande, impulsiva resan går denna gång till (det fiktiva) Ädelsta, där möjlighet ges att gå i barndom på allvar i famnen hos gamla barnsköterskan Mommy, nu norr om de åttio men skarp i tanken trots kroppsliga krämpor.  Bihanget/berättaren Persson, svåger och adjunkt, hänger med som vanligt och bidrar med dråpliga iakttagelser.

    Egentligen är det inte gåtan som är det riktiga dragplåstret här: elakheterna mot dåtidens ledande medborgare är legio.  Landsfadern Erlander kommer ganska billigt undan, och likaså Sträng, men skildringarna av Palme och Carlsson är inte nådiga, för att inte tala om Torsten NilssonGunnar Heckscher avrättas i en bisats.  Innan mordet på Mommys gamla bror klarats upp har statsrådet vidare brutit sig in på Harpsund och sånär störtat landet i krig.  Jisses.

    På farsskalan hamnar den här boken högt, men på deckarskalan kan poängen inte bli mer än medelhög.  Tre och ett halvt förstoringsglas eller så.
    0

    Lägg till en kommentar

  2. Här påträffas en intressant företeelse: en amatörutredare som själv verkar vilja dölja sina förehavanden för polis och andra intressenter, som allmänt anses som halvskum och opålitlig, och som dessutom är gift med berättaren!  Protagonisten vet aldrig riktigt vad maken har i tankarna, och det känns väl igen från andra håll, men den arma Virginia Freer har i motsats till Jane Brown tröttnat på karlslusken som gjort äggröra av hennes liv och bett honom hålla sig borta – men tror ni han fogar sig?

    Elizabeth Ferrars får räknas till den breda massan av deckarförfattare, de som plikttroget producerar en bok om året och når viss spridning men aldrig får det där riktigt stora genomslaget.  Kvalitetsmässigt ligger hon egentligen inte så illa till: Dödsbo är bra konstruerad och trevligt skriven.  Måhända vill den viktiga kvinnliga delen av den potentiella läsekretsen ha hjältinnor som det känns mer tillfredsställande att identifiera sig med?  En Annika Bengtzon eller så, som trots slitet med livspusslet  är framgångsrik i sitt yrke, där hon gör slarvsylta av manliga konkurrenter.  Virginia har däremot svårt att göra sig av med sin Felix trots att han visat sig inte vara den drömprins hon föreställde sig under den första förälskelsen.  Hmmm. 

    Nåväl.  Såna spekulationer behöver lite bredare underlag; författaren använde flera uppsättningar figurer och kan ha lagt upp andra verk på helt andra sätt.  Här blir det hur som helst fyra förstoringsglas.
    0

    Lägg till en kommentar

  3. Det första kapitlet i den här boken är det sämsta jag minns mig ha stött på i en Christie-deckare.  Det känns närmast som ett skolexempel på uselt berättande: bakgrundsinformation förmedlas till läsaren genom dialog mellan två personer som inte rimligen behöver avhandla dessa ämnen, som de redan tveklöst är helt underkundiga om; foul!  Som lök på laxen verkar tonfallet i dialogen dessutom kopierat från förebilderna till den där Nick-Carter-boken som Bombi Bitt och Eli läser.  Jag väntar på ett avslöjande att även detta kapitel i själva verket är lyft ur en bok som nån av personerna kopplar av med, men icke.  Argh. 

    Plågar man sig igenom detta första hinder blir det lite lättare.  Författaren börjar bli igenkännlig och uppvisar den lätta humor som kännetecknar hennes omfattande verk.  Dessvärre är den käcka Anne Beddingfield inte nån övertygande detektiv, utan kastar sig mellan slutsatserna som Tarzan mellan lianerna.  Charmigt kan det visst vara men i längden blir det mest tröttsamt. 

    Skildringarna från Sydafrika och Rhodesia har vissa poänger som dokument över en kolonial tid: infödingarna bildar bakgrund och svarar knappt på tilltal, européerna uppfattar det hela som ett stort äventyr med naturromantiska eller merkantila drag.  Intressant snarare än tilltalande.  Två förstoringsglas kanske är lite högt. 

    0

    Lägg till en kommentar

  4. Tja.  Vad ska man säga om'et?  D.M. (Dominic) Devine verkar ha fått publicerat en hel del av vad han skrev, men nån Wikipediasida har det inte blivit.  Devine är ett irländskt namn men omslaget till Gebersprodukten påstår att karln är skotte.  Vare därmed hur som helst: det viktiga är om boken är bra, och jag har glädjen att meddela att så är fallet.

    John Prescott slits liksom åsnan mellan två tappar hö vid namn Norah och Harriet.  Tyvärr är Norah gift med bästa vännen Peter, men när den senare hastigt stämplar ut ser John sin chans.  Äktenskapet blir inte så lyckligt och havererar slutgiltigt i samband med att John anklagas för att ha tagit av daga inte blott Peter utan även en Sandra.  Inte mycket att undra på, kanhända; men författaren har under tiden lagt läsarens sympatier stadigt hos John.  Hur kan han klara sig ur detta?

    Tidstecknen är inte så framträdande.  Ingen skulle väl i dagens Sverige idas försöka rasera ett vittnes trovärdighet genom att påvisa erotiska eskapeder, men i USA skulle det säkert fortfarande gå bra, åtminstone i vissa delar av USA.  Här handlar det om Storbritannien och då vet jag inte riktigt.  Gåtan är utmärkt upplagd och ett nöje att fundera över, och Sonja Bergvalls översättning är mycket god.  Detta blir köp- och läsrekommendation med fem förstoringsglas.

    0

    Lägg till en kommentar

  5. I Provence, där Pierre Magnans kommissarie Laviolette dväljes, råder inget tvivel: den enda svamp som har ett värde som tål att jämföras med guldets är förstås tryffeln!  En tryffelhage kan bekosta en sons universitetsstudier och ett tryffelsvin kan bli en avhållen familjemedlem.  Som lantbruket för övrigt är svårt att klara sig på får svampen stor betydelse för bönderna i Banon: resande uppköpare och välbärgade lokala konsumenter bildar en god marknad.  Till Banon kommer Laviolette, sökande efter försvunna hippies som senast avhörts just härifrån trakten.  Men inte finns det väl nåt samband med tryffeln?

    Miljöerna i Alpes-de-Haute-Provence är rena turistreklamen (ja, jag bortser då från de tråkiga större hotellen som Laviolette sorgfälligt undviker) och beskrivningarna av mat och dryck framkallar hungerhallisar.  I förbigående nämns Jaquez-druvan som än idag måste lönnodlas pga en lag från 1935 – men inte fanken blir vinet cancerframkallande inte!  Persongalleriet är färgstarkt och väl inpassat i omgivningen: samtalston och övrigt beteende är mestadels trovärdiga, undantaget mördarn själv där det förstås har slagit slint alldeles.

    Det enda jag har emot historien är egentligen det extra mordet som Laviolette verkar klara upp lite väl lättvindligt.  Tillsammans med en finfin svensk språkdräkt (av Sonja Berg Pleijel och Pascal Golmann) ger det hela betyget fem förstoringsglas, i samklang med Svenska Deckarakademins åsikt om 1983 års till svenska översatta deckare: Guldsvampen tilldelades The Martin Beck Award. 

    0

    Lägg till en kommentar

  6. Mordmotiven i de flesta deckare cirkulerar runt passioner och pengar, men visst finns det undantag.  Freeman Wills Crofts' historia tar sin utgångspunkt i ett fall av industrispionage med två cementfabriker inblandade.  Det allmäna ekonomiska läget i början av trettiotalet pressade många företag på knä, och desperata tider framkallar som bekant desperata åtgärder.  Säljer man en enda generisk vara och inte lyckas trycka ner priset lika långt som konkurrenterna ser framtidsutsikterna inte rosiga ut.

    Cofts har inte samma lätta handlag som sina samtida Christie och Allingham.  Smilbanden får därför inte mycket motion vid läsningen, även om man får erkänna att författaren har ett gott sinne för dialog; repliker verkar sällan sökta eller ansträngda.  Den moderna läsaren kan vidare känna att tempot är alltför lågt: författaren låter sin kommissarie French bygga upp beviskedjor lika omsorgsfullt som det skulle ske i verkliga livet, vilket egentligen är mindre lyckat rent dramaturgiskt sett. 

    Så långt kan jag ändå tycka att boken är läsvärd, men inte mer.  Dessvärre kullkastas ett av de drivande motiven för hela handlingen i slutet av historien, när det visar sig att samma information som spionaget gällde kunde ha erhållits på annat sätt.  Jag kände mig lurad.  Mer än två förstoringsglas kan det inte bli. 

    0

    Lägg till en kommentar

  7. Blå Tåget betecknar för svensk publik antingen spöktåget på Gröna Lund eller proggbandet med brottarhitten Den ena handen vet vad den andra gör.  En föregångare till båda fenomenen var en annan attraktion med samma namn, nämligen ett luxuöst nattåg från Calais till Rivieran via Paris.  Där är nåt med tåg som sätter fantasin i rörelse; inte bara Agatha Christie har använt sig av deras möjligheter till alibiförskjutande snabba förflyttningar kombinerat med ett tillfälligt slutet rums isolering.  Gammaldags kontinentala nattåg med en konduktör per sovvagn är förstås allra bäst, eftersom de dels har en korridor att smyga mellan kupéer i och dels en person som kan svära på att ingen gjort det, och eftersom kupédörrarna av naturliga skäl saknar fönster.

    Det här är en tidig Poirot och inte en av de bästa.  Det känns som om figuren ännu inte utstofferats ordentligt; kan man tänka sig en streckgubbe med äggformat huvud*? Den store detektiven sitter också inne med kunskaper som undanhålls läsaren – inte fair play!  Tidsanda finns däremot gott om: läsaren förväntades tydligen förfasa sig över laglösheten i Paris och för möjligheten att bli rånad på nattåget (man påminns om dagens vägrånare).  Juvelstölder måste också ha varit flitigt omskrivna.  Tre förstoringsglas kan det hela räcka till.

    Själva boken är ett billigt band från Collins Crime Club, illa solblekt på ryggen.  På bakre pärmen finns det faktiskt tandkrämsreklam!  Kolynos verkar ha funnits längre än Pepsodent men är betydligt mindre känd på våra breddgrader.  Där ser man vad man kan lära sig.

    *) sorry...

    0

    Lägg till en kommentar

  8. Litteraturprofessorn Kate Fansler försöker vänja sig vid den lantliga tillvaron i en nyligen avliden förläggares villa, där hon med benäget bistånd av en doktorand försöker bringa reda i förläggarens korrespondens (vilken inbegriper brev från mängder av författare, bland annat alltså Joyce).  Besökande kollegor ger möjlighet till dialog som är lika späckad med litterära och allmänkulturella referenser som en julapelsin är med kryddnejlikor.  Då och då har översättningen klickat något – tydligen hade Berit Skogsberg ingen aning om basketboll – men helhetsintrycket är närmast överväldigande.  Förutom konversation bidrar gästerna med amorösa fövecklingar, men prof. Fansler är lika rädd om sin självständighet som någonsin Sara Videbeck.

    När det blir dags för den deckardefinierande delen av handlingen kan man konstatera att barn inte bör tillåtas leka med skjutvapen, och att offrets make verkar märkvärdigt oberörd av sin lagvigdas hastiga frånfälle.  En pseudonymisk författare spelar viss roll; författaren har måhända använt sig av egna erfarenheter här?  Amanda Cross hette i verkliga livet nåt helt annat men fruktade nog att deckarknäcket kunde skada den akademiska karriären som… litteraturprofessor!  Nog tyckte jag att personerna verkade väl insatta i det akademiska livets sorger och glädjeämnen!

    En underhållande och snärtigt berättad historia, med en gåta som ställvis försvinner lite bland dialogfyrverkeriet men som sedd i bakspegeln måste få betyget väl godkänd.  Fyra förstoringsglas, och kanske ett halvt till.  Jag kommer att hålla ögonen öppna efter Cross-böcker framöver. 

    0

    Lägg till en kommentar

  9. En arkeologisk sensation har inträffat i Libín i Tjeckien (OK, Tjeckoslovakien då – vi snackar åttital).  En stor kruka full med denarmynt från 900-talet har påträffats vid grävning.  Ryktet om ett fynd av sådan dignitet färdas fortare än vinden och arkeologer, numismatiker, ortsbor och annat löst folk ringar utgrävningen som ett rävgryt – och vips har nån varit framme och lagt rabarber på skatten, som var kvar i gropen i väntan på fackmannamässig granskning av fyndplatsen.  Michal Exner, författarens sprätt till kriminalare, intresserar sig inte för stölder, men tonårstösen som var utposterad som vakt fick sätta livet till, och då kommer ju saken i ett annat läge.

    Václav Erben skildrar den lantliga friden vid ett litet värdshus där promenerande och semestrande stadsbor kopplar av med en kanna vin, eller två för den delen.  Exner har desto svårare att komma över ens en skvätt mineralvatten.  Krögarna: affärsmän!  Det finns gott om udda existenser i det samhälle som målas upp, i alla åldrar och samhällsställningar.  Godkänt för tids- och rumskänsla alltså, men färden fram till gåtans lösning skildras inte väl. Exner verkar mest lita till att himmelsk inspiration ska infinna sig bland de kjoltyg han jagar.  Mer än två förstoringsglas blir det alltså inte. 

    [Men vad fanken kan det ha varit för sorts lokala denarer som upphittats?  Det är märkligt bökigt att hitta information härom; sökningar serverar dels referenser till romersk och biblisk tid och dels till nutida makedonska och irakiska betalningsmedel.  Varierande skrivsätt (dinar, denier) underlättar inte heller.  Till slut kommer Svensk Uppslagsbok och Nationalencyklopedin (på papper!  Antikvarning!) till undsättning.  Charlemagne återinförde denaren runt år 800, och myntslaget blev en defactostandard i hela Europa: andra myntutgivare präglade egna mer eller mindre trogna kopior under gradvis försämring av metallinnehållet och värdet.  Hmmm... varför kommer jag att tänka på dagens Euro?]

    0

    Lägg till en kommentar

  10. Ett ögonblick trodde jag att jag hittat ett exemplar av denna den mest sällsynta av alla deckarkategorier: den som färdas bakåt i tiden.  Denna svenska översättning av "Obit Delayed" trycktes på Ronzo Boktryckeri i Stockholm år 1953, men originalet verkade ha utkommit först 1954! Ett par musklick senare hade jag insett att detta kanske snarare var utgivningsåret för pocketversionen från Dell.  Snabbt jobbat av översättaren i vilket fall som helst, även om titeln blev lite fel: "obit(uary)" betyder dödsruna, vilket är begripligt utifrån den journalistiska handlingen. 

    Författaren, Helen Nielsen, gjorde tydligen inte så mycket väsen av sig att det motiverat en genomarbetad wikipediasida med verkslista.  Den svenska sidan är faktiskt mera innehållsrik – något oväntat för en amerikansk författare – och där anges utgivningsdatum för denna bok förvillande nog till 1953.  Jag väljer att lita på WorldCat.

    Faktum är att det nog finns en anledning till att författaren aldrig blev nåt hushållsnamn.   Boken är helt enkelt inte mycket att skriva blogg om.  Handingen löper som på räls och det är lätt att framför sig se en TV-produktion i stil med Perry Mason (Nielsen skrev även manus för sådana).  Jag tvivlar också på att opium var relevant som illegal drog i 1950-talets USA: morfin borde ha tagit över.  Ett andra förstoringsglas räddas av några goda miljöer från gränstrakterna mellan Mexico och Kalifornien, men det är inte svårt att hitta bättre förströelselitteratur.

    0

    Lägg till en kommentar

Programförklaring
Programförklaring
Vi har nog alltid läst mycket (och inte alls bara deckare).


På deckarsidan består samlingarna mer av arv och antikvariatsfynd än av nyare alster. En viktig grundplåt var pappas/svärfars hyllmetrar som vi bevarar och förmerar efter förmåga. Vi samlar inte seriöst, jagar inte förstaupplagor eller så, och skicket på en del av våra volymer vittnar om flitig läsning av generationer av inregnade semesterfirare.


Vad vill vi finna när vi öppnar en deckare? Vi tror de positiva egenskaperna är desamma som i annan skönlitteratur (även om balansen kan vara annorlunda): psykologiskt trovärdiga personer; "sense of place" och även "sense of time"; och ett gott språkbruk. Så behövs det förstås en gåta, eller åtminstone ett brott, annars blir det liksom inte nån deckare utan nån annan slags roman istället. För att mildra detta i verkligheten otäcka element gör ett visst mått humor god tjänst. Det handlar ju trots allt mest om underhållning, om eskapistisk flykt till andra orter, tider och sammanhang än de vanliga.


Namnet? Inspirationen kommer förstås härifrån, men ifråga om seriositet, uppdateringsfrekvens och (ärligt talat) läsvärde kommer vi aldrig att närma oss. (Nä, en deckare behöver inte alls vara käck, men vi kom inte på nåt bättre.)

Bloggarkiv
Om oss
Om oss
Partille, Sweden
Löser gärna mordgåtor en stund på kvällen, på semestern, under julledigheter och på resor.
Kategorier
Kategorier
Läser in
Temat Dynamiska vyer. Använder Blogger. Rapportera otillåten användning.